| |
|
|
|
|
Fax ++39 0432 857504 - P.Iva 02139330308 |
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
|
|
 |
| |
|
A small back to
the origin: take part at touristic
meeting named “Udine
Pedala” to know
the location and visit our beautiful
city-province (where the Karbyk Official
Team based). |
|
|
|
 |
|
Running over 40 km on relax with unique
attention at solar …
On race-sector,
the second edition of “Palio Villadose”
(Rovigo
province) take place with the share
increases as the fun. The start is
on afternoon and 10 teams are busy up to
night…
|
|
| Un
piccolo ritorno alle origini: la
partecipazione al raduno turistico
chiamato “Udine Pedala” per far
conoscere le bellezze della
città-provincia dove ha sede il Karbyk
Official Team. |
|
 |
|
| |
|
|
Percorrere oltre 40 km in relax, con l’unica
attenzione alle scottature da sole…
Per il settore corse,
si disputa la seconda edizione del Palio
a Villadose (RO) dove la partecipazione
aumenta come l’agonismo ed il
divertimento. Si parte al
pomeriggio con 10 squadre impegnate fino
a notte…
|
|
|
|
| |
 |
|
|
|
2009 sign a turn: the Karbyk
Official Team decides that for protest it won't race to the European
Championships of Pedal Cars (because no French team running in Italy
while we have raced 3 times to Saint Etienne de Chigny…) and it hopes
with this to convince the members of the French association that is
necessary collaborate together everybody for growth.
In alternative we work for an
idea that we want to develop in the future: used the Karbyks “out” of
the competition and show their adaptability not only to the competitions
but also to make alternative tourism.
|
|
 |
|
|
Il 2009 segna una svolta:
il Karbyk Official Team decide che per protesta non correrà ai
Campionati Europei di Auto a Pedali (perché nessun team francese si è
mai presentato in Italia mentre noi abbiamo corso 3 volte a Saint
Etienne de Chigny…) e spera con questo di convincere il nuovo direttivo
dell’associazione francese che per crescere bisogna collaborare tutti
insieme.
In
alternativa vengono fatte alcune ricognizioni per una idea che
vogliamo sviluppare nel futuro: usare i Karbyk anche “oltre” lo
scopo per cui sono stati progettati – cioè la competizione – e
dimostrare la loro adattabilità non solo alle gare ma anche per
fare turismo alternativo.
|
| |
|
This doesn't
mean that it is stopped racing: Villadose town, in the province of
Rovigo, organized a Palio-Karbyk Gran Prix, where to the guide of
our vehicles we find people that didn't even have never seen first these
vehicles and that at the end they are enthusiasm.
As already success
in other occasions, 10 teams composed by the people “common”, of every
sex and age (from 18 to over-60 years) can race having a good time
himself in safety, for an experience almost of other times, but with the
certainty to do a competitive spirit, to create team and to share
unique, simple but real emotions, really "under house" and with our
friends and dearrer relatives.
A “work” that
however leave an indelible smile, first on the face of the participants,
then in the heart of all the presents.
|
Questo non vuol dire che si smette di correre: a
Villadose, in provincia di Rovigo, viene organizzato quello che ormai è
una costante per il Karbyk Official Team, cioè un Gran Premio-Palio,
dove alla guida dei nostri veicoli troviamo persone che non avevano mai
nemmeno visto prima questi veicoli e che alla fine sono entusiaste.
Come già successo in altre occasioni, 10 squadre composte dalla gente
“comune”, di ogni sesso ed età (da 18 ad over-60 anni) possono correre
divertendosi in sicurezza, per una esperienza quasi d’altri tempi, ma
con la certezza di fare un sano agonismo, creare squadra e condividere
emozioni uniche, semplici ma reali, proprio sotto casa e magari assieme
ai nostri amici e parenti più cari.
Una “fatica” che però lascia un sorriso indelebile, prima sul viso dei
partecipanti, poi nel cuore di tutti i presenti. |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
2008: Win
the 6th
edition of European Championship!
During the week-end of August 2-
3 in
Reana del Rojale (UD)
l’Atomat-Karbyk Official Team
wins
the title of European Champion of Pedal Car Racing,
always placing itself before in 5 competitions on five. |
| |
|
2008: Vincere la 6° edizione del Campionato Europeo!
Nel week-end del 2-3 Agosto a Reana del Rojale (UD) l’Atomat-Karbyk
Official Team vince il titolo di Campione Europeo di
Auto a Pedali, piazzandosi sempre davanti in 5 gare su
cinque. |
|
|
|
The competition, with the good
and fast presence of foreign teams (to the second place the English
team of the Great Central Racing is placed) take place in
concomitance of 3rd edition of Palio Rojale,
organized really in our Region.
An
event that underlines the simplicity of use and the fun that the
karbyk transmits to the competitors in this competition that is also
folklore and enthusiasm.
|
| |
|
La competizione, con l’ottima
presenza di squadre estere (al secondo posto si piazza
la squadra inglese del Great Central Racing) si svolge
in concomitanza con la 3° edizione del Palio Rojale,
organizzata proprio nella nostra Regione.
Un evento
che evidenzia la semplicità d’uso ed il divertimento
che il karbyk trasmette ai concorrenti in questa gara
che è anche folclore e puro entusiasmo.
|
|
|
 |
|
|
|
| |
|
 |
|
|
|
One important year: a team of 4 pilots all new,
one year of job with ambitious objectives, but reached. |
To still climb on the podium of the 5° European
Championship of Pedals Car, in foreign England, where the
competition is more and more elevated as the growth technology of
the vehicles in competition.
To organize the 2° Palio Rojale after the success of the
first year, maintaining raised the standard of the demonstration,
for then to entertain the following year the 6° European
Championship... |
| |
|
2007, un anno
importante: una squadra di 4 piloti tutta nuova, un anno
di lavoro con obiettivi ambiziosi, ma raggiunti. Salire
ancora sul podio del 5° Campionato Europeo di Auto a
Pedali, nella lontana Inghilterra, dove la competizione
è sempre più elevata così come la crescita tecnologia
dei veicoli in gara. Organizzare il 2° Palio Rojale dopo
il successo del primo anno, mantenendo elevato lo
standard della manifestazione, per poi ospitare l’anno
successivo il 6° Campionato Europeo. .
|
|
|
 |
|
 |
|
To maintain alive the sense of the social one
with beneficent events: you see the G.P. organized with the
5° Battalion “Lancers of
Novara
”
just reentered from
Iraq
.
We can say that we have worked very well, seen the
results gotten with a second place in Europe, with a "Palio
Rojale" event - that it's becoming a
fixed appointment - and with the Celiachia's association had a fully
satisfaction for message communication at all people presents |
| |
|
Mantenere vivo
il senso del sociale con manifestazioni benefiche: vedi
il G.P. organizzato con il 5° Battaglione “Lancieri di
Novara” appena rientrato dall’Iraq.
|
|
|
|
Possiamo dire che abbiamo tutti
lavorato molto bene, visto i risultati ottenuti con
un secondo posto in Europa, con un Palio Rojale che
sta diventando un appuntamento fisso, e con
l’Associazione Celiachia pienamente soddisfatta
della divulgazione del messaggio ai presenti. |
| |
|
 |
|
|
starts soon: the Karbyk
Official Team is present to the Carnival of the
Fantasy-vehicle of Imola
(another
special place for the motor fans)… and even if there is
no pure competition, the 9° place is classified to on 45
partners.
Always with the objective of “to know and to make know”,
it participates in the meeting of the
Crazy Wheels
in Roncadelle (PD): the restrictive too rule however it
allows only us to compete “out contest.” |
| |
|
Il 2006 comincia presto: il Karbyk
Official Team è presente al Carnevale dei Fantaveicoli
di Imola (per gli appassionati di motori un altro luogo
speciale)… ed anche se non c’è competizione pura, si
classifica al 9° posto su 45 iscritti.
|
|
|
 |
|
|
Sempre con
l’obiettivo di “conoscere e farsi conoscere”, partecipa al
Raduno delle Ruote Pazze di Roncadelle (PD): il regolamento
troppo restrittivo però ci permette solo di gareggiare “fuori
concorso”.
|
|
|
|
Presence
of obligation – and to like – to
the Festival of the Sport in
Monza’s Motordrome,
with the organization of a non competitive meeting of Pedal Cars –
working to the increase of the Italian teams.
|
| |
|
Presenza d’obbligo – e di piacere –
al Festival dello Sport di Monza, con l’organizzazione
di un raduno non competitivo di Auto a Pedali – stimolo
all’aumento delle squadre italiane.
Partecipazione al 4° Campionato Europeo di Auto a
Pedali; ritorna in Francia – sempre a Saint Etienne de
Chigny – nel confronto ultra competitivo con squadre
provenienti da 3 nazioni: Italia, Francia e Gran
Bretagna.
Ancora un
secondo posto, ma siamo gli unici che hanno partecipato
a tutte le 4 edizioni finora disputate…
|
|
Take part to the
4th European Championship of Pedal Cars.
|
|
|
|
|
We
returns in
France
– always to Saint Etienne
de Chigny – in the ultra competitive competition with the best
teams from 3 countries:
Italy
France and
Great Britain
. |
| |
|
Partecipazione al 4° Campionato
Europeo di Auto a Pedali; ritorna in Francia – sempre a
Saint Etienne de Chigny – nel confronto ultra
competitivo con squadre provenienti da 3 nazioni:
Italia, Francia e Gran Bretagna.
Ancora un secondo posto, ma siamo
gli unici che hanno partecipato a tutte le 4 edizioni
finora disputate…
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
In
the far east - and more precisely to Hong
Kong -
within the annual competition “24h Round
Table” (competition of 24 hours for harvest deep to devolve in
beneficence) founded the classification devoted to the Karbyk vehicles. |
 |
|
Teams composed by members of the “Royal
Yacht Club” as “Cathay Pacific Airways”
or “Australian International School
Foundation” (among the others) have
chosen the Karbyk for participating in
this event that for us it is a myth:
from 1986 they has picked up something
as 24 Million of U$ Dollars devolved in
beneficent activity…
Nel 2005,
nel lontano oriente - e più precisamente
ad Hong Kong - nell’ambito della
pluriennale competizione “24 h Round
Table” (gara di 24 ore per raccolta
fondi da devolvere in beneficenza) viene
istituita la classifica dedicata ai
veicoli Karbyk.
|
|
|
Squadre composte da membri del “Royal Yacht
Club” come “Cathay Pacific Airways” o “Australian International School
Foundation” (tra le altre) hanno scelto i Karbyk per partecipare a
questa manifestazione che per noi è un mito: dal 1986 ha raccolto qualcosa
come 24 Milioni di Dollari devoluti in attività benefiche… |
|
|
|
But the event of the year it's the organization of the European Championship of the Pedal Cars: it was not able not to be raced in the Monza Autodrome, symbol of the Italian car-racing in the world. |
The Karbyk
Official Team gets the 2nd place
– only
team to
be always on the podium in the different
editions till now disputed - France 2003
and England 2004.
To October
was disputed “5° Gran Prix for Gift ”
for the Jest us,
on the occasion of the World Day of the Celiachia,
with the share of pilots what Kristian
Ghedina, Paola Bortolin and Andrea
Fogliato: always a new experience and
always enthusiastically.
Ma l’evento
che vale l’impegno di un anno è
l’organizzazione della 3° edizione del
Campionato Europeo di Auto a Pedali: non
poteva non essere corso in Autodromo a
Monza, simbolo dell’automobilismo
italiano nel mondo.
Il Karbyk Official
Team ottiene il 2° posto – unica squadra
ad essere sempre sul podio nelle diverse
edizioni finora disputate - Francia 2003
ed Inghilterra 2004.
|
|
 |
|
| Ad Ottobre viene disputato il
“5° Gran Premio del Dono” a favore dei Celiaci, in occasione della
Giornata Mondiale della Celiachia, con la partecipazione di piloti quali
Kristian Ghedina, Paola Bortolin ed Andrea Fogliato: un’esperienza
sempre nuova e sempre entusiasmante. |
| |
|
 |
|
|
|
4th “G.P.
per il Dono” – in occasion of “ecological’s sundays” – with intention to
support “Via di Natale” association (assistance to terminal sick and
them families). |
In Leicester (UK) running 2nd European
Championship of Pedal Cars, and Karbyk
Official Team take another time a podium
place with 3rd position on
total 22 team presents.
Presence at Festival of Sport in Monza
with agreement to start organization of
3rd European Championship really on the
mythical Autodrome in 2005 (10 years
after the “birth” of the Karbyk: a
beautiful reached finish).
2004: 4°
G.P. per il Dono – all’interno delle
“domeniche ecologiche” - con l’intento
di supportare l’associazione “Via di
Natale” (assistenza a malati terminali e
loro famiglie).A Leicester
(UK) si corre il 2° Campionato Europeo
di Auto a Pedali, ed il Karbyk Official
Team sale ancora una volta sul podio con
il 3° posto su un totale di 22 team.
|
|
 |
|
|
Presenza al Festival dello Sport di Monza con l’avvio delle procedure
per l’organizzazione del 3° Campionato Europeo di Auto a Pedali proprio
sul mitico Autodromo nel 2005 (a 10 anni esatti dalla “nascita” del
Karbyk: un bel traguardo). |
| |
|
 |
|
|
|
The
Karbyk Official Team organize, in collaboration with Press Office of
Regional Congress, a special event in occasion of WinterUniversiadi,
where the drivers are the journalist and authority presents at Winter
University Olimpic Games. |
 |
|
Nel 2003 il Karbyk
Official Team organizza, assieme
all’Ufficio Stampa del Consiglio
Regionale, uno speciale evento
collaterale alle WinterUniversiadi, dove
a sfidarsi sono giornalisti ed autorità
presenti ai giochi universitari.
Social activity continue with a
realization of 3rd “G.P.
per il Dono”, where – in “substitution”
of “Frecce
Tricolori” (your presence is not
possibile at cause of Irag war…) – can
find the simpathy and humanity of VIP
drivers Luca Cappellari and Gianni
Marchiol to help a campaign in favour of
AFDS and “Insieme si può” (family-home
for disabled person) |
|
 |
|
|
Continua l’impegno sociale con la disputa del 3°
G.P. per il Dono, dove – al posto delle “Frecce Tricolori”
(impossibilitate alla partecipazione per gli eventi in Iraq…) – troviamo
la disponibilità e l’umanità di piloti del calibro di Luca Cappellari e
Gianni Marchiol per una raccolta di fondi a favore di AFDS e “Insieme si
può” (casa-famiglia per disabili). |
|
|
Traditional
appointment at Festival of Sport in National Autodrome of Monza.
Born the First European Championship of Pedal Cars;
in France –
Loira castle’s region - the Karbyk Official Team obtained the
Silver medal on 21 teams,
with a presence of teams from 3 countries: Italy, France and United Kingdom . |
| |
|
Appuntamento ormai tradizionale al Festival dello
Sport dell’Autodromo Nazionale di Monza.
Nasce il 1° Campionato Europeo di Auto a Pedali; in
Francia – zona castelli della Loira - il Karbyk Official Team conquista
la medaglia d’argento su 21 squadre, con la presenza di team provenienti
da 3 nazioni: Italia, Francia e Gran Bretagna.
|
| |
|
 |
|
|
|
Is one particularly
intense year: the pilots of the acrobatic fly team "Frecce Tricolori"
are present again with the Karbyk to give 750,00 €uro to the ADMO (Association
Donors Bony Marrow) and to theAFDS (Regional
Association Donors Blood). |
|
 |
|
Il 2002 è un anno
particolarmente intenso: i piloti della
pattuglia acrobatica “Frecce Tricolori” sono
nuovamente presenti con il Karbyk per donare
750,00 €uro all’ADMO (Associazione Donatori
Midollo Osseo) ed all’AFDS (Associazione
Friulana Donatori Sangue).
It is continued to Monza ’s
Motordrome with a Gran Prix for solidarity with
representatives ofAmnesty International and
the UNICEF.
For how much it concerns sporting activity, the
presence is repeated to Leicester (UK) into English
National Championship of
Pedal Cars, with the replica of the victory
gotten in 2001. |
|
|
Si prosegue a Monza con un Gran Premio per solidarietà con
rappresentanti di Amnesty International e dell’UNICEF.
Per quanto riguarda l’attività sportiva, si ripete la
presenza a Leicester (UK) valida come prova del Campionato Nazionale Inglese di
Auto a Pedali, con la replica della vittoria ottenuta nel 2001.
|
|
|
|
To end of August the first share in the French
National Championship of Pedal
Cars, where the Karbyk Official Team gets the 3rdplace for the speed
on 19 squares after 12 hours of
competition… |
|
|
|
A fine Agosto la prima
partecipazione nel Campionato Nazionale di Auto a Pedali Francese, dove il
Karbyk Official Team ottiene il 3° posto per la velocità su 19 squadre dopo 12
ore di gara… |
|
|
|
 |
|
|
|
2001 is not from less.
To
Hong Kong,
a competition of 24 hours saw - last February - the presence of 7 teams raced
with the Karbyk “made in
Italy”: original idea it is the beneficence,
but the project it is a specific championship.
|
 |
|
Il 2002 è un anno
particolarmente intenso: i piloti della
pattuglia acrobatica “Frecce Tricolori” sono
nuovamente presenti con il Karbyk per donare
750,00 €uro all’ADMO (Associazione Donatori
Midollo Osseo) ed all’AFDS (Associazione
Friulana Donatori Sangue). |
|
|
In Italy the pilots of National
Aerobatic Display Team - named “Frecce Tricolori”
- ran for supporting disabled athletes in a special competition to pursuit.
And to Monza autodrome
the members of the “Bicyclists Journalists Italian
Association” make a challenge in a Gran Prix that
it is now tradition for the most famous circuit
|
|
Si prosegue a Monza con un Gran Premio per solidarietà con
rappresentanti di Amnesty International e dell’UNICEF.
Per quanto riguarda l’attività sportiva, si ripete la
presenza a Leicester (UK) valida come prova del Campionato Nazionale Inglese di
Auto a Pedali, con la replica della vittoria ottenuta nel 2001.
|
 |
|
The collaboration
continues with foreign associations (see photo
from
France) to
unify the sportsmen and technicians rules, point
of departure for future European Championship.
We
return to United Kingdom for take part at
British Pedal Car Championship – this time with
a complet team – in occasion of Leicester
Spokesfest, concomitance of HPV World
Championship.
|
|
 |
|
|
A fine Agosto la prima partecipazione nel Campionato
Nazionale di Auto a Pedali Francese, dove il Karbyk Official Team ottiene il 3°
posto per la velocità su 19 squadre dopo 12 ore di gara…
|
|
|
|
 |
|
|
|
meaningful year:
Participation at British
Pedal Car Championship is a
demonstration of will to
consolidate the presence out of Italy, for value and research one future
European Championship.
|
 |
|
The International
Meeting of HPV into Monza’s
Motordrome is organized to know in Italy this vehicles: some drivers running a
pedal Gran Prix. In
September an unusual challenge surely: make race with 250
pilots, divided in 10 completely fasting teams of Karbyk, concretized in a
fascinating frame to the hotel "Thalassa Thimi Ama" of Villasimius - in Sardegna
region - has satisfied all the participants. |
|
|
Il 2000 è un anno molto significativo; il Karbyk
Official Team è presente nel British Pedal Car Championship dimostrando la
volontà di consolidare la propria presenza all’estero, ma anche per verificare
le possibilità di un futuro Campionato Europeo. |
|
A Giugno viene organizzato un Meeting Internazionale di HPV a
Monza per far conoscere in Italia questi veicoli: alcuni partecipanti disputano
anche un vero Gran Premio a pedali in Autodromo.
A settembre una sfida sicuramente insolita: far correre,
suddivisi in 10 squadre completamente digiune di Karbyk, 250 piloti,
concretizzata in una cornice affascinante all’Hotel “Thalassa Timi Ama” di
Villasimius - in Sardegna - che ha soddisfatto tutti i partecipanti.
Progetti ambiziosi a conferma tanto della dimensione
Internazionale di questo sport, quanto della versatilità di un veicolo in
continua evoluzione.
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
Two objects:
Scientific tests
have bettered our Karbyk both as a sports bike, and as an alternative method of
city transport.
|
 |
|
The results have been published on the
scientific magazine “Application Physiol” and
demand also from the NASA (U.S.A. Space Agency).
The same tests will be presented at the
“4th European Velomobile
Seminary” in the occasion of the World Championship.On the side of the sporting appointment, the
share of the "Karbyk Official Team" to the World Championships of
"Human Powered Vehicle", disputed to Interlaken (Switzerland) reserved to
vehicles in grade to reach at 114 Km/h with her forces only muscular human! |
|
|
|
|
Il 1999 ci ha visto impegnati
su due obiettivi particolarmente impegnativi:
Da un lato l’approfondimento
dei test scientifici, con evidenti migliorie
nello sviluppo del Karbyk come mezzo sportivo,
nonchè alternativo ai mezzi di locomozione nelle
città.
I risultati sono stati
pubblicati sulla rivista scientifica
specializzata “Application Physiol” e richiesti
anche dalla NASA (l’ente spaziale americano).
Sul lato dell’impegno sportivo la partecipazione
del “Karbyk Official Team” ai Campionati
Mondiali di “Human Powered Vehicle”, disputati
ad Interlaken (Svizzera) e riservati a veicoli
in grado di raggiungere i 114 Km/h con la sola forza
muscolare umana!
|
|
 |
|
|
|
|
|

|
|
|
|
Second Italian
Championship. |
 |
|
Reduced number of races – more time to Scientific
Research in
collaboration with the “Department of Sciences
and Biomedical Technologies” of the University
of Udine – a first scientific search is effected,
to the purpose to quantify necessary energy for
the move in Karbyk.
An exceptional race of 754
Km in South Africa was
held in march 1998: in only three days, from
Port Elizabeth to Kaapstad to demonstration of
extraordinary performance (with the
collaboration of the German Team, “Extreme
Sign”). |
|
|
Il 1998
vede la nascita del 2° Campionato Italiano, con un numero ridotto di
competizioni per dare spazio a nuove sfide.
|
 |
|
Grazie alla collaborazione
con il “Dipartimento di Scienze e Tecnologie
Biomediche” dell’Università degli Studi di
Udine, viene effettuata una prima ricerca
scientifica, allo scopo di quantificare
l’energia necessaria per lo spostamento in
Karbyk.
Realizzare una impresa di eccezionale rilievo;
percorrere 754 Km in 3 giorni nella bellissima
costa meridionale del Sud-Africa. (Quest’ultimo
evento viene realizzato in collaborazione con il
team tedesco dell’Extreme Sign).
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
First Italian Championship. |
 |
|
11 Grand Prix disputed: Verona, Treviso, Rimini,
Monza, Lignano Sabbiadoro, Sestriere, Gabicce
Mare, Bolzano, Trieste, Trento and Pordenone.
Our Karbyk races are called “The
Formula 1 Pedal Races” by
the press considering the driving
characteristics and entire organisation.
Born the “Karbyk Official Team” Association. |
|
|
|
|
Il 1997 propone il 1°
Campionato Italiano con ben 11 Gran Premi
disputati a: Verona, Treviso, Rimini, Monza,
Lignano Sabbiadoro, Sestriere, Gabicce Mare,
Bolzano, Trieste, Trento e Pordenone.
Il successo è tale che le gare di Karbyk vengono
definite dalla stampa “La Formula
1 a pedali”, vista la
somiglianza delle caratteristiche di guida e
l’organizzazione delle diverse competizioni.
Nasce l’Associazione “Karbyk
Official Team”.
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
Our First Regional
Championship in
Friuli – Italy: Nine
diverse races, paved
roads, country road even
on ice!
Il
1996 vede la
realizzazione del 1°
Campionato Regionale in
Friuli Venezia Giulia,
con nove diversi
appuntamenti: su
asfalto, sterrato e
persino sul ghiaccio!
|
|
|
|
|
The
participation
at
television
programme “i
Cervelloni” of
National
network
“Rai
Uno” can
contact
over 6
million
of
spectators.
La
partecipazione al
programma televisivo “i
Cervelloni” permette di
far conoscere questo
sport ad oltre 6 milioni
di telespettatori.
|
|
 |
|
|
The high interest is followed by a
National Championship.
Two new versions was born – Rent
and Road (for
relaxing: cycling).
L’interesse suscitato porta gli
organizzatori a proseguire l’obiettivo di un Campionato
Nazionale, oltre alla nascita delle versioni RENT e
ROAD, richieste ed apprezzate da quanti amano pedalare
in relax.
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
After various tests, and
perfection: our first
Karbyk, prototype
Race version.
Our project, elaborated
by CAD, has become an
International Patent.
Il
1995 vede la nascita,
dopo svariati test e
numerosi perfezionamenti,
del primo prototipo di
un Karbyk in versione da
gara.
Accompagnata dal
progetto – elaborato al
CAD – viene sottoposta
ai primi esami per
ottenere quello che
diventerà un brevetto
internazionale.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
| |
|
|